English
首页 > 知识库 > 行业资料 > 正文
行业资料
《全球化与本地化》杂志第7期

全球化与本地化杂志-2014年第1期(总第7期).pdf(单击下载)

岁末寒冬,新年将至。新一期《全球化与本地化》杂志呈现给读者,送上新年祝福。这份杂志忠实记录本地化行业蓬勃发展的景象,感知职业人士给予本地化行业的期望。杂志以感知企业冷暖为己任,积极反馈行业现状,营造健康的企业环境,促进行业健康有序发展,展现行业杂志的时代责任和人文情怀。

 

本期杂志继续以分享业界实践为特色,适当增加了行业研究和人才教育的文章。精彩文章如下:

 

  • 《生态学视角下的语言服务产业链研究》从分析语言服务产业链的构成入手,以生态学的视角对语言服务产业链各角色之间的关系进行了研究,提出了语言服务业以客户为中心的观点;
  • 《语言服务行业技术视域下的MTI技术课程体系构建》指出当今语言服务行业的技术特点,并通过一般的项目流程说明行业实践中的技术应用,然后对比分析了国内外典型的翻译技术课程,指出当前翻译硕士专业学位(MTI)教育中的计算机辅助翻译课程存在诸多弊病,无法满足现代语言服务对技术人才的需求,由此构建了面向行业需求的MTI技术课程体系;
  • 《语言服务行业税负调查研究》的作者通过问卷方式调查了20多家全国各地的语言服务企业的发展中融资、税收的问题和原因,指出了企业税负的详细情况,为语言服务行业减轻税负压力提供了详实的数据信息;
  • 《What Constitutes a Healthy Localization Department》认为本地化部门的健康与个人的健康同等重要,并从“加强内在核心力”、“本地化部门的支撑结构”、“团队齐心协力”三个方面阐述了如何构建健康的本地化部门;
  • 《Test Translations: Friend or Foe?》提出了翻译测试不能保证质量,也不能说明翻译公司的价值这一观点,并为客户提供了一些评估供应商的有效方法;
  • 《主流CAT机器翻译支持比较》详细比较了四种CAT工具的机器翻译功能,以帮助读者正确选择与使用这些工具的机器翻译,提高工作效率;
  • 《写给译员的Python实用技巧——抓取华尔街日报双语语料》阐述了从华尔街日报中文网上抓取双语文章,并把双语对照文件导出成翻译记忆标准TMX格式的方法,为翻译工作提供新视角。

 

本地化服务委员会介绍:

 

 中国翻译协会本地化服务委员会(简称“中国译协本地化委员会”)成立于2009年,是全国行业组织中国翻译协会的分支机构,由加入中国翻译协会的本地化服务企业、语言服务购买企业、工具开发商、教育培训机构和国际化与本地化行业专家学者组成。 委员会的宗旨是在中国翻译协会领导下,为本地化服务业相关的组织、机构、企事业单位和个人提供交流平台、促进整体行业遵守国家宪法和法律法规,遵守社会道德风尚,遵守行约行规,反映本地化行业的诉求,维护本地化从业者的利益,推进本地化行业规范、有序、健康发展。常设工作机构为中国译协本地化服务委员会秘书处。

 

网站:www.taclsc.org 微博:@本地化服务委员会TACLSC

 
Copyright © ALL Rights Reserved 版权所有 中国翻译协会本地化服务委员会