English
首页 > 知识库 > 行业资料 > 正文
行业资料
《全球化与本地化》杂志第8期

全球化与本地化杂志-2014年第2期(总第8期).pdf(单击下载)

 

在这阳光明媚、春暖花开的五月,新一期《全球化与本地化》杂志又呈现在各位新老读者面前。

 

本期杂志刊登的文章介绍如下:

 

  • 《语言服务业发展与启示》深度分析了我国语言服 务业发展所面临的机遇与挑战,并提出“鼓励、扩大业界与学术界的学术合作”与“强化 译协的行业指导地位”两点建议;
  • 《语言服务与语言技术的趋势和变化》分别阐述了语 言服务与语言技术的趋势和变化,并提出要在交付、服务、资源、运营、软能力、方法论、 度量、语言技术等方面做好准备;
  • 《实现敏捷本地化的五条金律》介绍了 Adobe 公司 实现敏捷本地化的五条金律,为诸多本地化团队提供借鉴和启发;
  • 《A buyer’s Guide To Transcreation》的作者从译创的定义、与普通翻译的区别、带来的挑战和机遇等方面为 读者普及译创的含义;
  • 《Success In Any Language》讲述了语言服务的历史、现状、未 来发展及其优势,并举例说明它能够为各行各业带来种种便利;
  • 《用心读书:< 计算机 辅助翻译 - 理论与实践 >》书评从内容和特点两方面对《计算机辅助翻译 - 理论与实践》 这本书做出了介绍;
  • 《变型的节点 – 关于翻译组织形态的思考》的作者以旁观者的视角, 提出了自己的观点——翻译公司前景暗淡,作者分析了得出这一结论的原因,并提出自 己的思考。当然,结论是次要的,但本期杂志希望借此文引起广大从业者的思考和讨论;
  • 《计算机辅助翻译软件的使用分析》的作者选取了 Heartsome、雪人和 Transmate 这三款软件进行对比分析,介绍了各自的特色并指出了它们的不足;
  • 《How CAT Tools Work Together》的作者从“转换文件、双语格式、审核过程、术语”等四个方面阐述了 CAT 工具之间是如何进行完美协同工作的。

 

本地化服务委员会介绍:

 

中国翻译协会本地化服务委员会(简称“中国译协本地化委员会”)成立于2009年,是全国行业组织中国翻译协会的分支机构,由加入中国翻译协会的本地化服务企业、语言服务购买企业、工具开发商、教育培训机构和国际化与本地化行业专家学者组成。 委员会的宗旨是在中国翻译协会领导下,为本地化服务业相关的组织、机构、企事业单位和个人提供交流平台、促进整体行业遵守国家宪法和法律法规,遵守社会道德风尚,遵守行约行规,反映本地化行业的诉求,维护本地化从业者的利益,推进本地化行业规范、有序、健康发展。常设工作机构为中国译协本地化服务委员会秘书处。

  • 网站:www.taclsc.org
  • 微博:@本地化服务委员会TACLSC
  • 邮件:gavin@taclsc.org
 
Copyright © ALL Rights Reserved 版权所有 中国翻译协会本地化服务委员会