English
首页 > 知识库 > 行业资料 > 正文
行业资料
《全球化与本地化》杂志第10期

全球化与本地化杂志-2014年第4期(总第10期).pdf (点击下载)

 

2015 年正向我们走来,在这辞旧迎新之际,第十期《全球化与本地化》杂志如期而至,为各位新老读者呈现上精心挑选的文章,以此迎接新年。


本期选择了来自语言服务企业、客户方企业和高等院校从事翻译教学的职业人士的文章,主要看点如下:

 

  • 《论机器翻译的译后编辑》从探讨译后编辑的概念出发,分析了译后编辑的应用和研究现状,总结了译后编辑的发展动力,研究了适用于译后编辑的题材类型,提出了提高译后编辑质量和效率的实践准则;
  • 《CSA 发布2014 年语言服务行业十大看点》基于CSA 对全球二万七千家家语言服务客户方、技术厂商和语言服务提供商的调研,从市场、需求、质量、成本等方面总结出了语言服务行业的十大特点;
  • 《翻译项目中的术语管理研究》阐释了术语管理的概念和作用,对比分析了传统和现代的术语管理模式,以典型的多语种翻译项目为例,详细论述了翻译项目管理中术语管理的流程、策略、方法及工具等,为今后面向应用的术语研究和术语教学提供借鉴和参考;
  • 《技术传播之美》文章文笔优美,作者从六个不同的方面讲述了技术传播的美,抒发了从事技术传播行业的感悟体验;
  • 《企业为什么要进行术语管理》以快问快答的方式,讲述了企业为什么需要进行术语管理以及如何进行术语管理等,向读者传达了术语管理的重要性和价值;
  • 《翻译业务管理系统分析与设计》以为翻译公司设计的翻译业务管理系统为例,描述了在设计系统时从哪些方面进行翻译相关的业务抽象和需求分析;
  • 《实现CAT 中译文段段对照的方法》的作者借鉴前人解决问题的经验,经过不断探索,与读者分享了文档排版格式的有效方法。


 


 

本地化服务委员会介绍

中国翻译协会本地化服务委员会(简称“中国译协本地化委员会”)成立于2009年,是全国行业组织中国翻译协会的分支机构,由加入中国翻译协会的本地化服务企业、语言服务购买企业、工具开发商、教育培训机构和国际化与本地化行业专家学者组成。 委员会的宗旨是在中国翻译协会领导下,为本地化服务业相关的组织、机构、企事业单位和个人提供交流平台、促进整体行业遵守国家宪法和法律法规,遵守社会道德风尚,遵守行约行规,反映本地化行业的诉求,维护本地化从业者的利益,推进本地化行业规范、有序、健康发展。常设工作机构为中国译协本地化服务委员会秘书处。


网站:www.taclsc.org
微博:@本地化服务委员会TACLSC
邮件:gavin@taclsc.org

 
Copyright © ALL Rights Reserved 版权所有 中国翻译协会本地化服务委员会